Según cuenta este artículo de Independent OnLine en Francia han decidido aceptar y adoptar el neologismo arobase como traducción del at referido al símbolo arroba cuando es parte de las direcciones de correo electrónico, aparentemente tomando como origen la propia palabra arroba utilizada en el español (escrita incorrectamente como "arrobe") aunque el artículo no tiene en cuenta que en español al símbolo @ se le llama actualmente también así en el contexto de Internet —por ser gráficamente el mismo que se utilizaba antiguamente para referise a la medida de capacidad y peso equivalente a un cuarto.
Info relacionada
Artículo en El Mundo.es